forum.esmasoft.com
Свежыя допісы
 
 FAQFAQ  ПошукПошук   НаведвальнікіНаведвальнікі   СуполкіСуполкі   РэгістрацыяРэгістрацыя 
 НастаўленніНастаўленні   Увайсці і праверыць асабістыя паведамленніУвайсці і праверыць асабістыя паведамленні   УвайсціУвайсці 

Локализация программы - обсуждение
общественный транспорт городов Беларуси
На старонку 1, 2, 3, 4  Наст.
 
Распачаць новую тэму   Адказаць у тэму    Спіс форумаў forum.esmasoft.com -> CityInfo®
Папярэдняя тэма :: Наступная тэма  
Аўтар Паведамленне
Kong En Ge
DevTeam


Далучыўся: 05.11.2003
Допісы: 6706
Адкуль: Minsk

ДопісЗмешчанае: 04 Чэр 2007 15:34    Загаловак допісу: Локализация программы - обсуждение Адказаць з цытатай

Обещанный языковой модуль для CityInfo 2.7
Собственно говоря, отставание его выпуска было связано с наконец-таки состоявшейся локализацией транспортной схемы: мы долго не могли прийти к единому мнению относительно правил представления наименований остановок в английском языке. Тяжелый выбор между тягой к буквальному дословному переводу названий и поголовной транслитерацией разрешился в пользу представленного компромисса. В принципе, все обсуждаемо на будущие версии, пожелания не будут оставлены без внимания.

Замеченные недостатки: неправильная сортировка наименований остановок и наименований объектов карты на вкладке "Все" индекса наименований. Возможно, где-то были пропущены переводы или вкрались опечатки -- сообщайте по мере обнаружения, будем исправлять.


_________________
Боюсь, у меня нет никаких фобий...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
novostnik
гуру


 bytrans

Далучыўся: 13.01.2005
Допісы: 1540
Адкуль: Минск

ДопісЗмешчанае: 11 Чэр 2007 15:56    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

А зачем было с белорусского на английский переводить, а не с русского?
Если программой будет пользоваться иностранец с целью выяснить, где находится тот или иной объект, то он столкнется с проблемой - ведь всякие конторы и т. п. указывают названия улиц и пр. с переводом с русского языка...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне
Kong En Ge
DevTeam


Далучыўся: 05.11.2003
Допісы: 6706
Адкуль: Minsk

ДопісЗмешчанае: 11 Чэр 2007 16:30    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

novostnik, На мой взгляд, это вопрос "всяких контор", оставшихся жить в БССР.
_________________
Боюсь, у меня нет никаких фобий...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
krapachino
я сам - ориентир!


 bytrans
 Участник ОТрыва

Далучыўся: 06.06.2005
Допісы: 3213
Адкуль: Менск (Барановщина; раньше-Ангарская)

ДопісЗмешчанае: 11 Чэр 2007 20:15    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

а чего не определились с академией наук? На карте станция метро подписана Academy of Sciences, а когда кликаешь на неё то Akademiya Navuk
то же: Maladzyozhnaya и Moladzevaya,
Spartovaya i Spartyunaya.
Чего б тогда уже Пл.Ленина так не подписать?


когда кликаешь на панораму вместо текста "показать панораму" корявые символы. То же в меню - салоны связи.

_________________
В "ОТрыве" - команда РУХ
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Наведаць сайт аўтара
Kong En Ge
DevTeam


Далучыўся: 05.11.2003
Допісы: 6706
Адкуль: Minsk

ДопісЗмешчанае: 11 Чэр 2007 20:30    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

krapachino, Переводы транспортной схемы и самой карты осуществлялись достаточно независимо друг от друга, отсюда и некоторый разнобой вариантов в спорных ситуациях.
_________________
Боюсь, у меня нет никаких фобий...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Iкс
советник министра


 bytrans

Далучыўся: 02.12.2005
Допісы: 19998
Адкуль: Менск, мкрн.Ангарская-2; Ліпкі

ДопісЗмешчанае: 12 Чэр 2007 23:11    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Пачаў шукаць не перакладзенныя прыпынкі:
Селицкого, 11 (-10342.6;7781.1)
Кладбище Михановичи (-15914.9;8605.6)
Селицкого, 105 (-7081.3;9690.7)
"М-н "Лазурыт", "М-н "Рыгонда", "Мэблевы магазін" (-937.6;-2440.9), "М-н "Несцерка" - "КРАМА" тады ўжо :-)
Хладакамбінат (-5360.0;850.3) - ХОЛАДАкамбінат, нават у аўтобусах так аб'яўляюць
Велосипедный пер. (-2694.5;1767.8)
ТЦ "Ждановичи" (3502.7;-6921.2)
Філіял БДУ. Ну тады можа Філія? Калі ўжо моладзевая і першатравеньская :-)
Кафэ "Дыялог". Кавярня не хочаце?
Саломенная(-739.4;2006.0) - Саламяная думаю.
Воданасосная-1, 2 - Водапомпавая
Паўночныя, Каладзішчанскія могілкі - 1,2-я брамы, а не вароты
НИИ онкологии (11216.3;9995.8)
Гасмаг (3651.9;8739.9) - Гаспадарчая крама!
Вяьшекнуў Кірмаш (4875.8;8718.2) - Олбанскі слоўнік маеце?

Пакуль усё што знайшоў, пабачу яшчэ што небудзь - паведамлю

_________________
Мой апошнi тралейбус па праспэкце паедзе,
Загрукоча ўночы мой апошнi трамвай.

"N.R.M."
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Slaver
консультант


Далучыўся: 18.09.2004
Допісы: 331
Адкуль: Менск, Цівалі

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 12:34    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Пераклады на ангельскую варта было рабіць з ужыткам «афіцыйнай» лацінкі. Нават вулічныя шыльды (пакуль нешматлікія) менавіта так напісаныя зараз.
_________________
LiveJournal, Slaver's Blog
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Наведаць сайт аўтара
Kong En Ge
DevTeam


Далучыўся: 05.11.2003
Допісы: 6706
Адкуль: Minsk

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 13:40    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Цытата:

"КРАМА" тады ўжо

"Крама", на мой погляд, усё ж бліжэй да рускага "лавка".
Па астатніх пунктах павыпраўляем.

Цытата:

Пераклады на ангельскую варта было рабіць з ужыткам «афіцыйнай» лацінкі

Мала таго, што тая афіцыйная лацінка з'яўляецца страшэнным гібрыдам з усяго, да чаго рукі дацягнуліся (у адрозненні ад традыцыйнага трансліту, заснаванага з большага на правілах міжнароднай ангельскай мовы) -- і, адпаведна, складана успрымаецца, дык яшчэ і літары з дыякрытыкай набіраць -- шчасце не для слабанервных. Таму, пакуль справа не кранецца афіцыйнага выпуску, афіцыйнай лацінкі хутчэй за ўсё не бдзе.

_________________
Боюсь, у меня нет никаких фобий...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Slaver
консультант


Далучыўся: 18.09.2004
Допісы: 331
Адкуль: Менск, Цівалі

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 13:43    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Kong En Ge, дык ААН (здаецца яна) зацьвердзіла правілы афіцыйнай траньлітэрацыі беларускае мовы… Там як раз гэты гібрыд лацінкі 7-40
_________________
LiveJournal, Slaver's Blog
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Наведаць сайт аўтара
Kong En Ge
DevTeam


Далучыўся: 05.11.2003
Допісы: 6706
Адкуль: Minsk

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 14:08    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Slaver, На меркаванне ААН, уласна кажучы, мне начхаць. З афіцыйнага пункту гледжання істотным з'яўляецца пастанова Камзяму №15 ад 23.11.2000, абавязковая для афіцыйнага ўжывання.
_________________
Боюсь, у меня нет никаких фобий...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Slaver
консультант


Далучыўся: 18.09.2004
Допісы: 331
Адкуль: Менск, Цівалі

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 14:52    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Kong En Ge, ну добра… У любым выпадку вялікі дзякуй за лангпак Super!
_________________
LiveJournal, Slaver's Blog
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Наведаць сайт аўтара
vadim_i_z
генератор трафика


 bytrans

Далучыўся: 14.06.2004
Допісы: 8856
Адкуль: Минск, Добрые Мысли и Уборки

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 19:33    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Чисто техническое.
Когда-то, помнится, нам обещали, что такие модули будут сами находить программу (у меня по разным причинам она не в Program Files). Увы...
Скачал. Запустил. Открылся текст:
Цытата:

Для выкарыстання функцыі выбару мовы карыстальніцкага інтэрфейсу неаб-
ходна загрузіць з сайта http://www.esmasoft.com модуль моўнай падтрым-
кі, прадстаўлены ў выглядзе самараспакавальнага архіва, і размясціць
яго змест ў папку, дзе ўсталяваная праграма CityInfo.

Пардон, но я его уже скачал! Этот абзац из встроенного в модуль текста надо бы убрать...

И ещё: насколько общепринятым является перевод (в этом контексте) слова "приложение" как "аплiкацыя"? Как-то оно очень смахивает на кальку с английского...

_________________
Мой ЖЖ + Сообщество о Минске + Мой сайт о Минске
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Iкс
советник министра


 bytrans

Далучыўся: 02.12.2005
Допісы: 19998
Адкуль: Менск, мкрн.Ангарская-2; Ліпкі

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 19:42    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Цытата:

"Крама", на мой погляд, усё ж бліжэй да рускага "лавка"

Kong En Ge, а гэта што? (-4413.8;7664.0)
vadim_i_z, у мяне не ў Program Files і ўвогуле не на "С", але ўсё працуе :-|

_________________
Мой апошнi тралейбус па праспэкце паедзе,
Загрукоча ўночы мой апошнi трамвай.

"N.R.M."
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Slaver
консультант


Далучыўся: 18.09.2004
Допісы: 331
Адкуль: Менск, Цівалі

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 20:04    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

vadim_i_z, гэта з-за таго, што выкрыстоўваецца rar-архіў, які самастойна распакоўваецца. Зразумела, што ён ня можа знайсьці шлях да тэчцы з файламі праграмы. Варта было б зрабіць нармальны інсталятар, але тады і памер лангпаку значга павялічыцца… Я маю рацыю, Kong En Ge? beer
_________________
LiveJournal, Slaver's Blog
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Наведаць сайт аўтара
vadim_i_z
генератор трафика


 bytrans

Далучыўся: 14.06.2004
Допісы: 8856
Адкуль: Минск, Добрые Мысли и Уборки

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 20:08    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

2-й зав. Розы Люксембург. 2-гi ён...
Извозчик по-белорусски рамiзнiк. Так что Рамiзнiцкi завулак. Ну и вулiца тоже.
Iераусалiмская вул. Круто :-) Даже как-то антисемитски выглядит, если вспомнить, что такое raus по-немецки.
Ст.м. Фрунзенская. А не Фрунзэнская? Впрочем, тут я не вполне уверен.
Я, конечно, всё понимаю, но официально станция метро всё ещё носит имя Ленина :-( Думаю, так и надо написать. Ибо карта должна не пропагандировать, а информировать...
Вулiца Свердлава (что верно), а прыпынкi - Свярдлова.
А что, правда есть такое слово - "внушны"? Гм...
Отдельный респект за вул.Гiкалы (кто читает мой ЖЖ - понимает, о чём я) LOL
Чырвоназорнвя вул. No comments.
Планер - он и по-русски планёр.
Будзённы точно через два "н" пишется? Что-то сомневаюсь...
Сокращение iм.? Не лучше ли полностью iмя?
Георгий Валентинович по-белорусски, наверное, всё-таки Пляханаў...
А разве Щетовка через ё произносится, что стала Шчотаўкай?
М-н Химрэактывы. Русское и как-то не из той таблицы Менделеева.
Алешава вул. Он точно Оле'шев, а не О'лешев?
Офтопик: (-6119.1;713.8) здесь бы буквочки перевернуть, а?
Серабранская малая вул. Слово Малый надо писать с большой буквы :-)

Пока всё...


Апошні раз рэдагаванае: vadim_i_z (13 Чэр 2007 20:13), усяго рэдагавалася 1 раз
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
vadim_i_z
генератор трафика


 bytrans

Далучыўся: 14.06.2004
Допісы: 8856
Адкуль: Минск, Добрые Мысли и Уборки

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 20:11    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Iкс пісаў(ла):
у мяне не ў Program Files і ўвогуле не на "С", але ўсё працуе :-|
Так и у меня работает, не о том же речь.
Это, впрочем, не главное.
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
vadim_i_z
генератор трафика


 bytrans

Далучыўся: 14.06.2004
Допісы: 8856
Адкуль: Минск, Добрые Мысли и Уборки

ДопісЗмешчанае: 13 Чэр 2007 20:36    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Английская версия.
Остановка Local District, а рядом "Chkalauski" Area, хотя по-нашему оба "микрорайоны".
Vagon-repair Plant. Где ж вы такой vagon взяли?
Почему-то на остановках наземного транспорта площадь square, а в метро - ploshcha.
Senday square. Не лучше ли здесь поставить park, чтобы сквер с площадью не путать?

_________________
Мой ЖЖ + Сообщество о Минске + Мой сайт о Минске
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Kong En Ge
DevTeam


Далучыўся: 05.11.2003
Допісы: 6706
Адкуль: Minsk

ДопісЗмешчанае: 14 Чэр 2007 11:28    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Цытата:

Почему-то на остановках наземного транспорта площадь square, а в метро - ploshcha.

Это достаточно больной вопрос выбора между транслитом имени собственного (объекта -- станции метро) и смысловым переводом (где переведено "улица", там, видимо, нужно перевести и "площадь"). Ну, и та же фигня насчет противостояния "Akademiya Navuk" vs "Academy of Sciences" -- для метро и микрорайона (?) пойдет транслит имени собственного, для функционального значения -- нужен перевод. Все эти неоднозначности были, как я уже говорил, основной причиной задержки с изготовлением языкового модуля. То, что получилось, прнедставляет собой компромисс, который, как известно, в отличие от консенсуса, не устраивает все договаривающиеся стороны :-)

Цытата:

Где ж вы такой vagon взяли?

Ночью, примерно в начале второго, когда набирали :-)

_________________
Боюсь, у меня нет никаких фобий...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
novostnik
гуру


 bytrans

Далучыўся: 13.01.2005
Допісы: 1540
Адкуль: Минск

ДопісЗмешчанае: 14 Чэр 2007 15:44    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Пропустили-не перевели? :-)


обиделиРЗ).gif
 Апісанне:
 Памер файла:  32.03 KB
 Прагледжана:  28258 раз(оў)

обиделиРЗ).gif


Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне
novostnik
гуру


 bytrans

Далучыўся: 13.01.2005
Допісы: 1540
Адкуль: Минск

ДопісЗмешчанае: 14 Чэр 2007 15:55    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

А почему улица с "таким" Петром, а название остановки с "другим"?


hlebka.gif
 Апісанне:
 Памер файла:  7.83 KB
 Прагледжана:  28254 раз(оў)

hlebka.gif


Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне
vadim_i_z
генератор трафика


 bytrans

Далучыўся: 14.06.2004
Допісы: 8856
Адкуль: Минск, Добрые Мысли и Уборки

ДопісЗмешчанае: 14 Чэр 2007 16:15    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

novostnik, добавлю, что он по-белорусски вообще Пятро :-)
_________________
Мой ЖЖ + Сообщество о Минске + Мой сайт о Минске
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
novostnik
гуру


 bytrans

Далучыўся: 13.01.2005
Допісы: 1540
Адкуль: Минск

ДопісЗмешчанае: 14 Чэр 2007 16:27    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

vadim_i_z, ага :-)

Еще нашел:
1. Разве центр тенниса на английском "Republin Tennis Center"? Остановка так называется.
2. Сороковичи есть "SarakovicVhy"? Также остановка.
:-)
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне
vadim_i_z
генератор трафика


 bytrans

Далучыўся: 14.06.2004
Допісы: 8856
Адкуль: Минск, Добрые Мысли и Уборки

ДопісЗмешчанае: 16 Чэр 2007 01:34    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

novostnik пісаў(ла):
"Republin Tennis Center"
А следующая остановка просто и без затей: "Радиаторный завод" ;-)

То, что я писал о Сендайском сквере, относится, конечно, и к Киевскому.

Hay произносится как "Хэй". Гай хэем не был... ;-)

А вот как надо писать "Бангалор"? Как обратную кальку с белорусского или всё-таки Bangalore, как писали в Индии?

Byada str. должна быть всё-таки L.Byada st. (или Leonid etc.)

Дом печати - не лучше ли Press House?

(813.3;3058.5) - а где Пятрусь?

Парк 50-летия октября - везде написано Ocober.
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Kong En Ge
DevTeam


Далучыўся: 05.11.2003
Допісы: 6706
Адкуль: Minsk

ДопісЗмешчанае: 18 Чэр 2007 15:30    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

Цытата:

Дом печати - не лучше ли Press House?

Не знаю, чего там на самом деле больше -- сборища журналюг или типографии :-)

Цытата:

Hay произносится как "Хэй". Гай хэем не был...

Транслит не учитывает особенности чисто английских правил чтения, как известно. Поэтому отдельные места действительно могут выглядеть своеобразно.

Цытата:

А почему улица с "таким" Петром, а название остановки с "другим"?

В разное время переводилось -- транспортная и основная версии технологически не связаны.

Цытата:

А разве Щетовка через ё произносится, что стала Шчотаўкай?

Насколько я помню свои поездки по тем местам, остановку объявляли в транспорте именно так. Возможно, что-то поменялось в сознаии с тех пор :-)

Цытата:

Офтопик: (-6119.1;713.8) здесь бы буквочки перевернуть, а?

К сожалению, никак невозможно (точнее так: толку тебе будет с того, что буковки встанут над осевой линией, но справа налево) :-) Подпись рисуется по всей осевой. Из-за этого, кстати, и МКАД подписана у нас дважды -- по верхнему и нижнему полукольцам.

UPD: Просьба по возможности указывать, в какой части перевода замечена опечатка (в остановка и маршрутах или же в остальных элементах карты).

_________________
Боюсь, у меня нет никаких фобий...
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Адаслаць e-mail Наведаць сайт аўтара
Xenos
летописец


 Участник ОТрыва

Далучыўся: 27.12.2004
Допісы: 3521
Адкуль: Менск.by

ДопісЗмешчанае: 18 Чэр 2007 18:46    Загаловак допісу: Адказаць з цытатай

vadim_i_z, аплікацыя - ад латынскага applicatia - аппликация; программа, приложение... Самае тое, як і шмат іншых непадабных на расейскія словы, якія маюць латынскія карані. :-)
Вярнуцца да пачатку
Праглядзець звесткі Адаслаць асабістае паведамленне Наведаць сайт аўтара
Паказаць допісы:   
Распачаць новую тэму   Адказаць у тэму    Спіс форумаў forum.esmasoft.com -> CityInfo® Гадзінны пояс: UTC + 3
На старонку 1, 2, 3, 4  Наст.
Старонка 1 з 4
 
Перайсці:  
Вы не можаце распачынаць тэмы
Вы не можаце адказваць на допісы
Вы не можаце рэдагаваць свае допісы
Вы не можаце выдаляць свае допісы
Вы не можаце галасаваць у апытаннях
Вы не можаце прымацоўваць файлы
Вы можаце cпампоўваць файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

1.050 sec